PRIMUL FLUX DE ŞTIRI TRIMISE DE CITITORI

GRAMATICĂ: Friptura nu se face in “fripteuză”. Nici produsele lactate din “lacte”!


INSIDER: „O etimologie populară devenită clasică – Păi, ce, friteuza nu se folosește pentru fript?” SURSA

FRITEUZĂ, friteuze: Aparat pentru prăjit alimente. – (Din franceză) friteuse.

ARHIVĂ: CRATIME: Cofinanţare vine de la copulaţie. Chiar trebuie să o desenăm de fiecare dată? *** REGHIN: Blagoslovirea de plecare „In God We Speed”, în traducere literară „Drum bun şi cale bătută”?! *** FURCULISION – MEGA IMAGE: „La atâtea shop’n’go-uri, de unde să găseşti atâţia lingvişti?” *** SUPRA-ARTICULATE: 50 de „metrii” până la Thomas Antiques care vinde „antichităţii” pe strada „Covacii”! *** TRADUCERI: Cum se scrie corect – Irak sau Iran?

COMENTEZI?

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s